宋人及楚人平


公羊傳・宣公十五年

外平不書、前楚鄭平不書。此何以書、大其平乎己也。己、指華元子反、對君而言也。 ○提出主意。何大其平乎己。莊王圍宋、軍有七日之糧爾、盡此不勝、將去而歸爾。先插子反語作敍事、文情妙絕。於是使司馬子反乘堙因、而闚宋城、宋華元亦乘堙而出見之。堙、距堙。上城具。 ○相見便奇。司馬子反曰、子之國如何。華元曰、憊敗、矣。憊、疲極也。曰、何如。問憊狀。曰、易子而食之、析骸而炊之。竟以實告。司馬子反曰、嘻、甚矣憊。倒句妙。若言憊甚矣、便無味。雖然、雖如子言。吾聞之也、圍者見圍者。鉗、馬而秣之、以粟飲馬曰秣。柑者、以木銜馬口、使不得食、示有蓄積。使肥者應客、肥、謂肥馬。示飽足也。是何子之情也。情、實也。 ○怪其以實告。子反之心已動。華元曰、吾聞之、君子見人之厄則矜之、小人見人之厄則幸之、吾見子之君子也、是以告情於子也。說出實告之故、尤足動人。司馬子反曰、諾、勉之矣。令勉力堅守。 ○已心許之、而語絕不露、妙。吾軍亦有七日之糧爾、盡此不勝、將去而歸爾。亦以實告。揖而去之、反于莊王。反報于莊王。莊王曰、何如。司馬子反曰、憊矣。曰、何如。曰、易子而食之、析骸而炊之。莊王曰、嘻、甚矣憊。覆前語、不變一字、文法最紆徐有韻。雖然、雖然憊極。吾今取此、然後而歸爾。本將去而歸、轉欲乘其憊。司馬子反曰、不可、臣已告之矣、軍有七日之糧爾。亦以實告。莊王怒曰、吾使子往視之、子曷爲告之。司馬子反曰、以區區之宋、猶有不欺人之臣、可以楚而無乎、是以告之也。華元全以君子二字感動子反、子反全以不欺二字感動莊王。莊王曰、諾、舍而止。命子反築舍處此、以示不去。雖然、雖我糧盡。吾猶取此、然後歸爾。莊王被子反感動、欲取不可、欲去不甘、意實無聊、故復作此語。觀下臣請歸爾、吾亦從子而歸爾、便見。司馬子反曰、然則君請處于此、臣請歸爾。諧語正極得力。莊王曰、子去我而歸、吾孰與處于此、吾亦從子而歸爾。諧語得力如此。引師而去之。故君子大其平乎己也。結出主意。此皆大夫也、其稱人何、貶。曷爲貶、平者在下也。罪其專也。旣大之、復貶之、洗發經文無漏義。

外国议和不记载,这次为什么记载?是褒扬他们自己达成和平。为什么褒扬他们自己达成和平?楚庄王围困宋国,军队只有七天的粮食了,用尽这些粮食还不能取胜,就要离开回去了。于是派司马子反登上土堆察看宋国城池,宋国的华元也登上土堆出来见他。司马子反说:「您的国家情况怎么样?」华元说:「疲惫了。」子反说:「怎么个疲惫法?」华元说:「交换孩子来吃,拆开尸骨来烧火做饭。」司马子反说:「唉,真是太疲惫了!虽然如此,我听说被围困的人会用木头塞住马嘴,用粮食喂马,让肥壮的马去应对来客,你为什么说实话呢?」华元说:「我听说,君子看到别人的困厄就怜悯他,小人看到别人的困厄就幸灾乐祸,我看出您是君子,所以把实情告诉您。」司马子反说:「好,努力坚守吧。我军也只有七天的粮食了,用尽这些粮食还不能取胜,就要离开回去了。」作揖而离开,回去见楚庄王。楚庄王说:「情况怎么样?」司马子反说:「疲惫了。」庄王说:「怎么个疲惫法?」子反说:「交换孩子来吃,拆开尸骨来烧火做饭。」楚庄王说:「唉,真是太疲惫了!虽然如此,我现在要攻取宋国,然后才回去。」司马子反说:「不可以,我已经告诉他们了,我军只有七天的粮食了。」楚庄王生气地说:「我派你去察看,你为什么告诉他们?」司马子反说:「像宋国这样小的国家,尚且有不欺骗人的臣子,难道楚国可以没有吗?所以告诉他们。」楚庄王说:「好,建营驻扎在这里。虽然如此,我还是要攻取宋国,然后才回去。」司马子反说:「那么请君王留在这里,臣请求先回去了。」楚庄王说:「你离开我回去,我跟谁留在这里?我也跟你一起回去吧。」于是率军离开了。所以君子褒扬他们自己达成和平。他们都是大夫,为什么称人?是贬低。为什么贬低?因为议和的人是在下位的臣子。

通篇純用復筆、曰憊矣、曰甚矣憊、曰諾、曰雖然、愈復愈變、愈復愈韻。末段曰吾猶取此而歸、曰臣請歸爾、曰吾亦從子而歸爾、尤妙絕解頤。